Living Moments - N°1 Edition 2013

besonderen Glücksmomenten, eine mit Arnika übersäte Almwiese, ein verschwenderisch far- benprächtiger Sonnenaufgang, die Kuh, die ih- ren Kopf an der Schulter des Almers reibt, oder der wippende Ringelschwanz des Almferkels beim Verschwinden in der Wiese. The word “oimerisch” comes from the vernacular of the Kitzbuehel Alpine region.Of themany names for alp, only the people from Kitzbuehel name their alps “Oim”, and call the feeling which surrounds it, “oimerisch.” Though it used to be a survival strategy in the past, now, the farming of the alp has become tradition and vital for the Tyrolean way of life. No matter whether it is just a modest shepherd’s hut or a highly modern Alpine farmstead, they all have one thing in common; they are all managed by characters who give up a lot, in a highly modern century, in order to spend the summer in the Alps with cows, sheep, goats, horses and pigs. Luxury is traded for hard graft and an austere life. The animals are tended, milked and the alpine area is farmed. Many people are attracted by the alp. Out of love for the cattle, passion for the “terribly beautiful” mountain and the search for physical challenge, this tradition has been main- tained for many centuries. But the alpine life also has its humorous moments: the blackberry creepers, which make their way into the toilet every week, or the Alpine hen, which takes a sunbath right in the middle of dry clothes. This hard, daily work is rewarded by occasional joyful moment, an arnica-dotted meadow, a lavishly colourful sunrise, a cow rubbing its head on the shoulder of the farmer, or the seesawing curly tail of the alpine piglet when it disappears into the meadows. Text und Foto: Maren Krings 1980 in Erbach, Deutschland, geboren, absolvierte sie von 1999–2000 einen internationalen Freiwilligendienst in Mittelamerika und Europa. Es folgte ein Kunststudium am Savannah College of Art and Design (USA). 2003 schloss sie ihr Studium mit einem B.F.A. in Fotografie ab. Nach Assis- tenzen und Lehraufträgen kehrte sie 2005 in ihre Heimat zurück und ließ sich in Thüringen als freischaffende Foto- grafin nieder. Seither begleitet sie humanitäre Hilfsprojekte inMittelamerika,hat als Kuratorin das zwischen Kunst und Sozialem vermittelnde WE-AR’T-Projekt initiiert, fotografiert Reportagen für verschiedene Magazine und verfolgt Lehr- tätigkeiten in Frankfurt und Thüringen. Auch wird ihrWerk international ausgestellt. Seit ihren beiden Almsommern und dem daraus resultierenden Bildband hat sie sich ein zweites Standbein in Tirol aufgebaut. Born in Erbach, Germany, in 1980 , she did international volunteer service from 1999–2000 in Central America and Europe.Then, she studied art at the Savannah College of Art and Design in the USA. In 2003 she completed her studies with a B.F.A. in photography. After being an assistant and teacher she came back home in 2005 and settled inThuringia as a freelance photographer.Since then,she has accompanied humanitarian aid projects in Central America, has initiated the WE AR’T project as a curator, which mediates between art and social affairs, takes photographs for reports for various magazinesand teachesinFrankfurt andThuringia.Her work is also exhibited internationally. Since her two summers in the Alps and the resulting illustrated book she has developed a second foothold in the Tyrol. Fotografin Photographer Maren Krings 120 Seiten/ pages, Gebunden/ hardcover 39,90 Erhältlich unter/ Available at info@360-photography-mk.de Das Kochen auf einem Holz- herd ist eineWissenschaft für sich.Wer nicht pünktlich früh morgens einheizt, der bleibt ohne warme Mahlzeit. Cooking on a wood stove is a science in itself. If you don’t get it going right in the early morning, you will be without a hot meal later. Die Neugierde der Ziegen ist unendlich, vom Gipfelkreuz bis zur Hüttenstube ist nichts vor ihnen sicher The goats are very curious, from the cross on the summit of the mountain to the hut parlour – nothing is safe from them 36 7TaTYR 8ZXPY_^ Edition 1 · 2013

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc1MzM=